Jògotan, a conlang by Timo Schmitz

Office words

molif – pencil

stablèǝ- stabler (derived from its verb ‘stablè’)

foldæ – folder

kayèt – paper               

gǿnye – set square

ballpæn – biro

pæn – pen

scribèǝ – all kind of material to write (German: Schreibwarenbedarf)

offŷs – office

dæsk – desk

cæz – chair

kayètsæl – rubbish bin for paper

kayètbæg – bag for paper and notes, briefcase 

klavyè – computer keyboard

ordŷ – computer

frǔ-ǿ ordŷ – small computer, laptop

læptop – laptop

sulabàǝ ordŷ – laptop, portable computer

sulabàǝ – handy

sulabà – hand

printè – to print

printèǝ – printer

weresq – hole

weresqǝ – hole puncher

navesgè – to plot

navesgèǝ – plotter

tælefòn – telephone

scribè-ǿ tælefòn – fax

lættrà – letter

omslag – envelope

Printer Colours:

sèyni – blue, cyan

æflatǝn – magenta

sarèy – yellow

noi – black

Dèy sèn ij-ǿ molifǿ? – Where are my pencils?

Dayè ij-ǿ ün kayèt! – Give me one paper!

dayè – to give

Dayè ij-ǿ vèr kayètǿ, sglèyf! – Give me four piece of paper, please.

Sglèyf! /sHlɛıf/ – Please!

Cor sèn twè kayètǿ, dayè tǝ tǔ. – Here, I give you three paper. (lit.: Here are three paper, (I) give to you).

tǝ tǔ – to you.

Ij sèa kemen-redig na quaiǝ offŷs? – To which office I shall go?

Na quaiǝ offŷs, ij sèa kemen-redig? – To which office I shall go?

Na quaiǝ offŷs sèa kemen-redig? – To which office I shall go?

Na offŷs tö sempà – In the same office as always!

Dèy sèa kemen-redig? — Tö sempà, na offŷs! – Where shall I go? — In the office, as always!

(Here, the comma decides whether one shall go in the same office as always, or whether one shall as always go in the office)

Ij-ǿ klavyè sòm vrek – My keyboard is damaged.

Dèy sòm ij-ǿ kayètbæg? – Where is my briefcase?

Ij-ǿ cæz sèn tù frǔ. – My chair is too small.

Cor cè sèn mèynǝs tö frǔ. – This one is less small. (lit.: minus-as small)

Vèr ordŷǿ sèn vrek. — Pacemǔ? –  Four computers are damaged. — Why?

Pacemǔ vèr ordŷǿ sèn vrek? – Why are four computers damaged?

Ij mèa changè æflatǝn na printèǝ. – I have to change magenta in the printer.

Cosmetics words

kosmetikǝ – cosmetics

kræsfanag – nail polish

kræs – nail

fanag – polish

eyoris drowèǝ – eyeliner

drowèǝ – drawer, painter

drowè – to paint, to draw

eyoris grǒ-drowèǝ – mascara

grǒ – long

grǒkræs – French nails

eyoris æsrætnigèǝ – eyeshadow

æsrætnigè – to point out

maska – face mask

usna – lip

usnǝ – lips

usnǝstæg /uznɛstæH/ – lipstick

shimiyo (with short o) /ʃɪm’jo/ – shampoo

eyoris molif – eye pencil

usnəklass – lipgloss

parfum /pa:fum/ (with very short m) – perfume

grǒklænsag – facial scrub

klænsag /klænsaH/ – peeling

Tǔ lijkè kosmetikǝ? – Do you like cosmetics?

Cor sèn tu-ǿ shimiyo? – Is this your shampoo?

Tà sempà habèy grǒkræs – She always has French nails.

Ij sempà ügttè cor ce usnǝstæg. – I always use this kind of lipstick.

Ij dèa ügtè tu-ǿ shimiyo? – Can I use your shampoo?

Cor ce sèn ügtè-ø. – This one is used.

Ij dæ cor ce kufekè. – I could wear this.

Ij dæ cor ce kufek(è)oy. – I could have worn this.

ügtè /yHtæ/ – to use

ügtèə – user

ügtè-ø – used (not as past form of ügtè)

kufekè – to wear

Family words

wer – man

sewer – husband

wiff – woman

dawiff, cenà – wife

devoc – girlfriend

megobaris – fiance, fiancée

mwanasikana – daughter

mwanakomana – son

mwana – baby

sikana – sister

komana – brother

srakana – cousin (male, female)

mwanasrakana – younger cousin

nash – niece

komanmunèy – uncle

sikanmunèy – aunt

dada – father

nana – mother

dada-ǿ dada – grandfather (father’s father)

nana-ǿ dada – grandfather (mother’s father)

dada-ǿ nana – grandmother (father’s mother)

nana-ǿ nana – grandmother (mother’s mother)

–> This can be continued to further generations: dada-ǿ dada-ǿ dada (the father of the father of the father)

nana-ǿ mwanakomana – mum’s son (in steprelations: stepbrother brought in by mum through marrying my dad)

–> Jògotan does not explicitly marks in-laws. The mother of the bride is also seen to be the groom’s mother. However, if the in-law-relation has to be pointed out explicitly, one can say: ij-ǿ dawiff-ǿ nana (my wife’s mom) or ij-ǿ cenà-ǿ /tʃænajø/ nana

Need any words in Jògotan? Feel free to ask!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: