Joseph and Mary married during her pregnancy as the Gospel of Matthew reports

“Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου. Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.” Matthew 1:18-19 We learn here that Mary was pledged (μνηστευθείσης) to Joseph, butContinue reading “Joseph and Mary married during her pregnancy as the Gospel of Matthew reports”

Psalm 1:1-2 – Meditating on God’s Law

[Based on my previous article: Nature and Dogma – The Objective Good and its limited subjective perception (2020)] We are warned of the trouble of dogma from ancient times on. Buddhism warned of it and focused on meditational practice instead of dogmatic preaching, and Judaism did so as well. One can find it quite clearlyContinue reading “Psalm 1:1-2 – Meditating on God’s Law”

[En djudeo-espanyol] La razon i el mito: Enkontrar el saver en el siglo XXI

Por Timo Schmitz Oy tenemos el problema que bivemos en el tiempo de ande la razon superado kompletamente el mito. Todo tene ke ser syentifikamente verifikable, anke los adelantos de las syensyas no son malos. Indemas, no devemos devenir arraviado kon la syensya. Sin embargo, al afirmar ke todo deve ser aprovado, perdemos el sentidoContinue reading “[En djudeo-espanyol] La razon i el mito: Enkontrar el saver en el siglo XXI”

Psalm 23 – Ladino/ English

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim – El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1885. English translation by Timo Schmitz Salmo de David Psalm of David (1) Adonay es mi pastor, no tender falta. The Lord is my shepherd, I lack nothing. (2) EnContinue reading “Psalm 23 – Ladino/ English”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 3:20-24

Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (20) I yamo Adam el nombre de su mujer, Hava, por kuanto eya era madre de todo bivo. (21) I A‘ Dyo izo para Adam i para su mujer tongas de kuero, i los vistio. (22) I disho A‘ Dyo, ek, Adam es komo uno de nos, saviendo byenContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 3:20-24”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 3:1-19

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim – El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (1) I el kulevro era agudo mas ke todo animal del kampo ke A’ Dyo avia echo; i disho a la mujer, ¿esContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 3:1-19”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:18-25

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim – El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (18) I disho A’ Dyo, no es bueno ke Adam este solo; lo are ayuda konvenyente a el. (19) I formo A’ DioContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:18-25”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:8-17

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim- El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (8) I planto A’ Dyo un guerto en Eden al oryente, i puzo ayi al ombre ke avia formado. (9) I izo ermoyeser A’Continue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:8-17”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:1-8

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim- El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (1) I fueron akavados los syelos i la tyerra, i todo su fonsado. (2) I akavo el Dyo en el dia seteno su ovraContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:1-8”