Is the world like an artifact?

Now the two images which have most profoundly influenced western man are: number one – the image of the world as an artifact, like a carpenter’s table or a jar made by a potter. […] The whole of Western thought is profoundly influenced through and through by the idea that all things – all events,Continue reading “Is the world like an artifact?”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 3:1-19

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim – El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (1) I el kulevro era agudo mas ke todo animal del kampo ke A’ Dyo avia echo; i disho a la mujer, ¿esContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 3:1-19”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:18-25

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim – El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (18) I disho A’ Dyo, no es bueno ke Adam este solo; lo are ayuda konvenyente a el. (19) I formo A’ DioContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:18-25”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:1-8

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim- El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (1) I fueron akavados los syelos i la tyerra, i todo su fonsado. (2) I akavo el Dyo en el dia seteno su ovraContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 2:1-8”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:24-1:31

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim- El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (24) I disho el Dyo, sake la tyerra alma biva segun su manera, kuatropea, i removilia, i animal de la tyerra segun su manera:Continue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:24-1:31”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:14-23

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim- El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz   (14) I disho el Dyo, sean luzeros en la espandidura de los syelos para apartar entre el dia i la noche, i seanContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:14-23”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:6-13

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim- El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz (6) I disho el Dyo, sea espandidura en medyo de las aguas, i aparte entre aguas i aguas. (7) I izo el Dyo laContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:6-13”

Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:1-5

Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim- El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873. Vocabulary and Notes by Timo Schmitz   (1) En el prinsipyo krio el Dyo los syelos i la tyerra. (2) I la tyerra era vana i vaziya; i eskuridad estavaContinue reading “Reading the Tanakh in Judeo-Spanish (Ladino): Genesis 1:1-5”

[Bible] Genesis. Chapters 1-5, Schmitz-Translation (2018)

Chapter 1 [1] In the beginning, God created the heavens and the Earth. [2] And the Earth was ‘without form’ (=formless) and ‘without content’ (=empty) and darkness was on the face of the abyss and the breath of God moved on the face of the waters. [3] And God said ‘Let there be light’ andContinue reading “[Bible] Genesis. Chapters 1-5, Schmitz-Translation (2018)”