Based on the “Sefer Tora Neviim Uketuvim – El Livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras”, translated into Judeo-Spanish by A. H. Boyadjian, Constantinople 1873.
Vocabulary and Notes by Timo Schmitz
(18) I disho A’ Dyo, no es bueno ke Adam este solo; lo are ayuda konvenyente a el. (19) I formo A’ Dio de la tyerra todo animal del kampo, i toda ave de los syelos, i los trusho a Adam, para ver komo los yamaria: i todo lo ke Adam yamo a toda alma biva, esto era su nombre. (20) I pozo Adam nombres a toda kuatropea, i a ave de los syelos, i a todo animal del kampo; ma para Adam no ayo ayuda konveniente a el. (21) I A’ Dyo izo kaer adormemyento sovre Adam, i se durmio; i tomo una de sus kostiyas, i serro la karne en su lugar: (22) i fraguo A’ Dio la kostiya ke tomo de Adam, en mujer, i la trusho a Adam. (23) I disho Adam, esta vez, gueso de mis guesos, i karne de mi karne: esta sera yamada mujer, porke de varon fue tomada esta. (24) Por tanto deshara el varon a su padre i a su madre, i se apegara a su mujer, i seran por una karne. (25) I estavan ambos desnudos, Adam i su mujer, i no se avergonsavan.
Vocabulary:
solo – on his own, alone
la ayuda – helper, assistance (female); also see the verb: ayudar – to support, to help
konvenyente – suitable, agreeable; also see the verb: konvenir – to be suitable, to be agreeable
lo are ayuda konvenyente a el – who is a suitable helper to him
el kampo – field
I los trusho – and (he) brought them
komo los yamaria – how he called them
yamar – to call, to name
esto era su nombre – that was its name
su nombre – his/ her/ its name
kaer – to fall down, to drop down, to lay down
adormemyento – sleepiness, tiredness
I se durmio – and (he) slept
I tomo – and (he) took
una kostiya – a rib
la karne – (the) flesh
el lugar – (the) spot, (the) place
fraguar – to build, to construct
la mujer – (the) woman
esta vez – this one (vez literally means time in a counting sense)
gueso – bone
el varon – der Mann
deshar – to leave
el padre – (the) father
la madre – (the) mother
apegar – to stick, to glue
ambos / -as – both
desnudo / -a – naked
avergonsar – to be blushed
Notes:
ESTA SERA YAMADA MUJER, PORKE DE VARON FUE TOMADA ESTA: The Hebrew word for woman contains the word for man, so this is a wordplay. As the woman was made out of the man, she shall be called “to be from the man”.
I SERAN POR UNA KARNE: They shall reunite in sexual intercourse. Therefore, sex is not regarded to be a sin in Judaism and has nothing bad in it, if done in a legal way. See also Timo Schmitz: Le pouvoir de l’amour, 1 janvier 2019; Timo Schmitz: La sexualité comme réunion de l‘âme, 10 janvier 2019.
Published on 8 August 2020.