[Poem] Timo Schmitz: “Één mensheid” (One mankind) – Flemish with English translation – 3 September 2017

Één mensheid
Van Timo Schmitz

Ik wil zien het morgenrood,
voor de dood van de hoop,
ik wil weten wat geluk is,
als dromen zijn waar gewis?
’k wil dansen in de zoneschijn,
het universum is groot en ik ben klein.

Ik wil zien het morgenrood,
miljoenen mensen lijden aan nood,
we hebben maar één planeet,
te veel wensen vör een komeet,
nie meer ruimte vör zoeveel chagrijn,
het universum is groot, maar de wereld is klein.

Translation:

One mankind
By Timo Schmitz

I want to see the morning’s dawn,
Before the hope dies,
I want to know what luck is,
Whether dreams are really true?
I want to dance in the sunshine,
The universe is big, but I am small.

I want to see the morning’s dawn,
Millions of people are suffering,
We have only one planet,
Too many wishes for a comet,
No more room for so much grief,
The universe is big, but the world is small.

3 September 2017

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s